GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:53 Apr 5, 2001 |
Italian to English translations [Non-PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Barbara Cattaneo Local time: 16:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | collection |
| ||
na | order for collection |
|
collection Explanation: in this case I would translate "incasso" as collection, supported by Codeluppi Codeluppi also has "effetti per l'incasso" "bills for collection; receivable bills" presentare all'incasso "to present for collection" ufficio incassi "collection department" mandato, really depends from your context saluti paola l m |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
order for collection Explanation: I completely agree on collection. Codeluppi is always the best. I happened to find order for "mandato", in particular for banking terms. Bye Barbara |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.