KudoZ home » Italian to English » Bus/Financial

sede sociale

English translation: Registered Office

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:sede sociale
English translation:Registered Office
Entered by: Grace Anderson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:15 May 2, 2001
Italian to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial
Italian term or phrase: sede sociale
Social seat o social office? O?
Valerio Valentini Daniele
Italy
Local time: 19:06
Registered Office
Explanation:
The Registered Office is not always the Company Headquarters and neither is the 'Sede sociale'...
Selected response from:

gcaddy
United Kingdom
Local time: 18:06
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nala testa del toro
Angela Arnone
naSee explanationGrace Anderson
nahead office
CLS Lexi-tech
naRegistered Officegcaddy
naCompany Head Offices, Corporate Headquarters
Angela Arnone
naCompany Head Offices, Corporate Headquarters
Angela Arnone
naThe Company's Headquarters
Francesco D'Alessandro


  

Answers


5 mins
The Company's Headquarters


Explanation:
or The Company's Head-Office

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 18:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1392
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins
Company Head Offices, Corporate Headquarters


Explanation:
Without the article and without the apostrophe s.
For instance
"Company Head Office
7451 NW Evergreen Parkway Hillsboro, Oregon 97124-5830, USA Tel ..."

In this case "sociale" refers to "società" or "company".
"sociale" is often translated as "corporate".

Angela





    English mother tongue company translator.
Angela Arnone
Local time: 19:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3602
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins
Company Head Offices, Corporate Headquarters


Explanation:
Without the article and without the apostrophe s.
For instance
"Company Head Office
7451 NW Evergreen Parkway Hillsboro, Oregon 97124-5830, USA Tel ..."

In this case "sociale" refers to "società" or "company".
"sociale" is often translated as "corporate".

Angela





    English mother tongue company translator.
Angela Arnone
Local time: 19:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3602
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Registered Office


Explanation:
The Registered Office is not always the Company Headquarters and neither is the 'Sede sociale'...

gcaddy
United Kingdom
Local time: 18:06

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Grace Anderson
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
head office


Explanation:
Ho controllato diverse direttive europee per cercare di tagliare la testa al toro e in Eurolex, sede sociale is translated as Head Office, see below
291A0727(01)
Agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation on direct insurance other than life assurance - Protocol No 1: Solvency margin - Protocol No 2: Scheme of operations - Protocol No 3: Relationship between the ECU and the Swiss franc - Protocol No 4: Agencies and branches of undertakings whose head office is situated outside the territories to which this Agreement applies - Exchanges of Letters - Joint Declaration - Final Act
Official Journal L 205 , 27/07/1991 p. 0003 - 0027

http://europa.eu.int/eur-lex/en/lif/dat/1991/en_291A0727_01....


saluti

paola l m


CLS Lexi-tech
Local time: 13:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1505
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
la testa del toro


Explanation:
Per tagliare la testa del toro come dice Paola e chiarire - registered offices si chiamano "sede legale" in italiano e non mi risulta che siano sempre la sede sociale: uno è legale e l'altro è amministrativo ...uno dei misteri della legge italiana, come quella di poter essere residente in un luogo e domiciliato in un altro!
Vedi:
"Direzione: via Castelfidardo, 4 60100 Ancona Tel. 071 20.76.103 - 20.76.111
Fax 071 20.83.093. Sede legale: c.so Mazzini, 148 60100 Ancona. e-mail. ...
www.soaitalia.it/ - 8k"


Angela Arnone
Local time: 19:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3602
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs
See explanation


Explanation:
Dizionario Giuridico Giuffrè gives "Place of Business, Corporate Domicile, Registered Office". Corporate domicile(US) or Registered Office (UK) means the place where the company is registered for regulatory and taxation purposes. "Place of business" is used when attempting to establish jurisdiction (in order to bring a lawsuit, for example). "Headquarters" is not important from a legal point of view, as, for example, in the case of "offshore" companies.


    Degree of LL.B (Bachelor of Laws)(Honours) Edinburgh University 1992
Grace Anderson
Italy
Local time: 19:06
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 3429
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search