KudoZ home » Italian to English » Bus/Financial

see below

English translation: Warehouse assets were established by inventory verified on December 31, 1999

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:51 Jun 22, 2000
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial
Italian term or phrase: see below
La consistenza del patrimonio del magazzino è stato evidenziato tramite un inventario accertato il 31-12-99
Davide
English translation:Warehouse assets were established by inventory verified on December 31, 1999
Explanation:
puoi verificare l'uso di assets, in combinazione con inventory presso moltissimi siti tra cui: sotto Asset Inventory & Valuation
http://www.dimanagement.com/serv01.htm
http://english.hk.yahoo.com/business_and_economy/companies/c...

Continuo impunita a pensare (vedi Codeluppi) che "consistenza patrimoniale" e' assets.
Saluti
Paola L M
Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 01:43
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naOr you could try "Warehouse inventory (stock) were (was) verified by stocktake on 31 12 99"ron turley
na>> see below <<Heathcliff
naWarehouse assets were established by inventory verified on December 31, 1999
CLS Lexi-tech


  

Answers


3 hrs
Warehouse assets were established by inventory verified on December 31, 1999


Explanation:
puoi verificare l'uso di assets, in combinazione con inventory presso moltissimi siti tra cui: sotto Asset Inventory & Valuation
http://www.dimanagement.com/serv01.htm
http://english.hk.yahoo.com/business_and_economy/companies/c...

Continuo impunita a pensare (vedi Codeluppi) che "consistenza patrimoniale" e' assets.
Saluti
Paola L M


CLS Lexi-tech
Local time: 01:43
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1505
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
>> see below <<


Explanation:
"The nature of the stock on hand was determined through an inventory that was confirmed on December 31, 1999." -- You could also say "The nature of the stock on hand in the warehouse...." (although "warehouse" may not be necessary, because the phrase "consistenza di magazzino" itself means "stock on hand"). Next, the use of "accertato" implies that the inventory was actually taken earlier, but that its findings weren't verified until the last day of the year. -- Hope this helps! HC

Heathcliff
United States
Local time: 22:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 504
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days
Or you could try "Warehouse inventory (stock) were (was) verified by stocktake on 31 12 99"


Explanation:
I would choose "stocktake" as "inventory" can refer to the actual stock whereas, I feel the sense here is that a count of the stock was performed on that date.

ron turley
Local time: 07:43
PRO pts in pair: 65

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search