GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:43 May 25, 2001 |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: corinne durand Local time: 03:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | work bonus |
| ||
na | occupational allowance/benefit |
| ||
na | job-specific allowance |
|
occupational allowance/benefit Explanation: occupational is the best translation for funzione in this context as the way I understand it is that it is a benefit specific to the position. tfk |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
job-specific allowance Explanation: tfk has the right idea. What about "job-specific" if the allowance is specific to the job? HTH Giles |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
work bonus Explanation: "bonus" is also used |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.