KudoZ home » Italian to English » Bus/Financial

riga dell'ordine

English translation: Order Line

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:33 Jul 8, 2000
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial
Italian term or phrase: riga dell'ordine
Quando viene rilasciato l'ordine di spedizione, trovando nella riga dell'ordine il campo lotto significativo, indirizzerà il prelievo nella posizione in cui è l'articolo con lo stesso lotto.

Warehouse stock software instructions.
Sarah Ferrara
Italy
Local time: 07:41
English translation:Order Line
Explanation:
This is likely to refer to a computer print out listing oders for various customers by item quantity location etc. Each row of the prin out is commonly called the "order line".
"il campo lotto significativo" is more problematic. Campo = field so this will be the field reserved in the print for this range of info. I would be tempted to use "batch" for "lotto" but it really depends on the context and the phraseology you have used earlier. Something along the lines of
"When the shipping order is output the batch stock location fiels is shown in the order line which also shows (indicates) the batch location"
Selected response from:

ron turley
Local time: 07:41
Grading comment
Brilliant! Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naOrder Lineron turley
narow under orderTelesforo Fernandez
naorder row
Laura Gentili


  

Answers


7 mins
order row


Explanation:
If you do an Internet search with "order row", you'll see it corresponds to the meaning in your context.

Laura Gentili
Italy
Local time: 07:41
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 221
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
row under order


Explanation:
this would be a bit more explicit.

Telesforo Fernandez
Local time: 12:11
PRO pts in pair: 110
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 21 hrs
Order Line


Explanation:
This is likely to refer to a computer print out listing oders for various customers by item quantity location etc. Each row of the prin out is commonly called the "order line".
"il campo lotto significativo" is more problematic. Campo = field so this will be the field reserved in the print for this range of info. I would be tempted to use "batch" for "lotto" but it really depends on the context and the phraseology you have used earlier. Something along the lines of
"When the shipping order is output the batch stock location fiels is shown in the order line which also shows (indicates) the batch location"

ron turley
Local time: 07:41
PRO pts in pair: 65
Grading comment
Brilliant! Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search