fattura "a saldo" o "in conto"

English translation: "for the balance" and "on account"

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:fattura "a saldo" or "in conto"
English translation:"for the balance" and "on account"
Entered by: Grace Anderson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:40 Jul 10, 2000
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial
Italian term or phrase: fattura "a saldo" o "in conto"
Le fatture dovranno riportare tutti i codici di fatturazione che saranno comunicati da XXXXXX ed inoltre le seguenti indicazioni:
......
se trattasi di fattura "a saldo" o "in conto"
"in full" and "on account" ????
Paul Sadur
Local time: 13:15
"for the balance" and "on account"
Explanation:
I partially agree with the previous answer, but in this case I would have thought that "a saldo" would mean for the "balance" or "final invoice"

Good luck!

Peter
Selected response from:

Peter Cox
Italy
Local time: 20:15
Grading comment
I'm in a quandary, but since the text seems to refer to them as "either or", I'll go with your suggestion.

3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nainvoice for the balance (or final invoice) and "on account"
Peter Cox
na"for the balance" and "on account"
Peter Cox
naon account
Jonathan Hine


  

Answers


19 mins
on account


Explanation:
Paul,
They are both on account. The quotation marks are just to catch the different ways that "on account" might be expressed.
Cheers,
Jonathan

Jonathan Hine
United States
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
"for the balance" and "on account"


Explanation:
I partially agree with the previous answer, but in this case I would have thought that "a saldo" would mean for the "balance" or "final invoice"

Good luck!

Peter

Peter Cox
Italy
Local time: 20:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3435
Grading comment
I'm in a quandary, but since the text seems to refer to them as "either or", I'll go with your suggestion.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 20 hrs
invoice for the balance (or final invoice) and "on account"


Explanation:
Thought I had already answered this - obviously my answer disappeared into Cyberspace!

Good luck!

Peter Cox
Italy
Local time: 20:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3435
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search