KudoZ home » Italian to English » Bus/Financial

titoli: vedi testo

English translation: X assets

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:28 Jul 9, 2001
Italian to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial
Italian term or phrase: titoli: vedi testo
devo intitolare delle slides di presentazione di una società X; ognuna delle slide ha un titolo del genere: il vantaggio competitivo di X. Gli asset di X. Il modello di business di X.
Stilisticamente, mi conviene mettere:
X: the assets (the business model...etc.)
oppure:
X's assets
oppure:
X assets?

Grazie 1000
sara
English translation:X assets
Explanation:
Mi sembra più semplice

bruno
Selected response from:

Bruno Capitelli
Local time: 15:15
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naX assets
Bruno Capitelli
naX's assets
jgal


  

Answers


15 mins
X's assets


Explanation:
I would say X's assets sounds most English!

Julia

jgal
Local time: 15:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs
X assets


Explanation:
Mi sembra più semplice

bruno

Bruno Capitelli
Local time: 15:15
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 59
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search