GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:10 Jul 13, 2000 |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Peter Cox Italy Local time: 01:58 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | foreign sub-holding following the Dutch Law |
| ||
na | see below |
| ||
na | under the Dutch Law |
| ||
na | Dutch subsidiary (or sub-holding) |
|
foreign sub-holding following the Dutch Law Explanation: Si tratta di una sub-holding che è regolata dalle leggi olandesi e quindi di diritto olandese. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see below Explanation: (foreign) subholding company subject to Dutch law oppure "subholding company under Dutch law" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
under the Dutch Law Explanation: è meglio di following... Spero sia d'aiuto Buon lavoro, Saxo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Dutch subsidiary (or sub-holding) Explanation: I translate financial statements and the above is quite sufficient as a description in English. If it is a Dutch company, it is obviously foreign and equally obviously subject to Dutch law. My only query is "sub-holding". If the bank holds more than 50% of the shares, or controls the voting rights, then it is a subsidiary. Good luck! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.