KudoZ home » Italian to English » Bus/Financial

restare al palo

English translation: at the starting line

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:restare al palo
English translation:at the starting line
Entered by: Grace Anderson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:07 Jul 21, 2000
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial
Italian term or phrase: restare al palo
Title of article from the Italian financial paper, Il Sole 24 Ore: "Fondi UE, anche il Nord resta al palo"
Fiona Tarsia
at the starting line
Explanation:
In a race, "il palo" is the starting post. Here, used figuratively, it means that the North is still at the starting line when it come to getting EU funds.
Selected response from:

xxxrnoel
Grading comment
Very helpful, thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nathe Norh is also left behind
Pasquale Capo
naleft at the (starting) post
Peter Cox
naat the starting linexxxrnoel


  

Answers


12 mins
at the starting line


Explanation:
In a race, "il palo" is the starting post. Here, used figuratively, it means that the North is still at the starting line when it come to getting EU funds.

xxxrnoel
PRO pts in pair: 20
Grading comment
Very helpful, thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
left at the (starting) post


Explanation:
I think this comes originally from horse racing, now often used in a business/financial sense for the "also-rans".

Good luck!

Peter Cox
Italy
Local time: 21:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3423
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
the Norh is also left behind


Explanation:
with respect to the other replies in my opinion this is a more colloquial translation. Ciao, PC

Pasquale Capo
Canada
Local time: 15:09
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 758
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search