KudoZ home » Italian to English » Bus/Financial

Please...software for banking industry: see below

English translation: see below

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:28 Jul 21, 2000
Italian to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial
Italian term or phrase: Please...software for banking industry: see below
progammazione ad oggetto???? (I think this refers to personalizing the software)
investimenti totalmente spessati?
esattoria (tax collection?)
bonifici/ordini continuativi (fund or wire transfer/continual payment orders?)
If someone can please give me a hand, I'm not absolutely sure about the best translation for these terms. It's quite a long document and I have to delivery it Monday a.m.
Kathi
English translation:see below
Explanation:
1. custom programming
2. I think you mean spesati (not spessati): all expense included investments
3. esattoria: tax collection office
4. wire transfers/permanent payment orders (continuativo means permanente, in this context)
Selected response from:

Laura Gentili
Italy
Local time: 10:12
Grading comment
Thank you for your help. Your answer was the most complete, however, as the second answers specified that object oriented programming is used commonly used in the financial sector, I'm going with that version re: programming. Thanks especially for the all included inv. part, I couldn't figure out a way to word it that it didn't sound ridiculous.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naobject-oriented programmingHeathcliff
nasee below
Laura Gentili


  

Answers


18 mins
see below


Explanation:
1. custom programming
2. I think you mean spesati (not spessati): all expense included investments
3. esattoria: tax collection office
4. wire transfers/permanent payment orders (continuativo means permanente, in this context)

Laura Gentili
Italy
Local time: 10:12
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 221
Grading comment
Thank you for your help. Your answer was the most complete, however, as the second answers specified that object oriented programming is used commonly used in the financial sector, I'm going with that version re: programming. Thanks especially for the all included inv. part, I couldn't figure out a way to word it that it didn't sound ridiculous.
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins
object-oriented programming


Explanation:
An alternative for "progammazione ad oggetto," if your context supports it. It's a standard approach to writing software for use in areas such as accounting, finance, etc., among other fields.

Heathcliff
United States
Local time: 01:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 504
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search