KudoZ home » Italian to English » Bus/Financial

contabilità ordinaria

English translation: ordinary accounting

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:contabilità ordinaria
English translation:ordinary accounting
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:41 Aug 8, 2001
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial
Italian term or phrase: contabilità ordinaria
Unico 2000 - "ordinary accounts sounds, well, "ordinary"! There's probably a prof. term for this but I can't seem to find one anywhere. Can anyone help or confirm ?
kringle
Local time: 03:46
ordinary accounting
Explanation:
I offer the same translation as Fabio, but on different grounds, of which I'm sure because they apply to my own experience as a small business owner. It Italy - which of course may not apply to other countries - small businesses have two fiscal options: to keep their company books either under what we call the "contabilità ordinaria" system, or according to the "contabilità semplificata" (simplified accounting) system. Basically, the difference between the two systems lies in the number of books the company must keep and in the different advantages and obligations that both systemes enjoy and are subject to, each in its own peculiar manner. As this specifically applies to the Italian fiscal system, any translation of both terms may be regarded as partially inaccurate, but on the other hand if one has to trnslate one has to select not the (perhaps non-existent) perfect translation, but at least the one that gets closer to the mark. In this respect, ordinary accounting and simplified accounting seem to me to be the most viable options.
Selected response from:

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 02:46
Grading comment
Thanks again - you actually sound as if you understand something about this complicated Italian system of taking as much as possible as often as possible!
SUE
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naordinary accounting
Francesco D'Alessandro
na -1routine accountingDR. RICHARD BAVRY
na -2ordinary book-keeping/accounting
flaviofbg


  

Answers


1 hr peer agreement (net): -2
ordinary book-keeping/accounting


Explanation:
Ordinary is good... it just implies that it has simple book-keeping tasks :)

... Excel or Quattro Pro. I have used spreadsheets for ordinary book keeping activities,
simple recursion models, data smoothing, descriptive statistics, analysis ...

http://students.washington.edu/~glglass/quant.html

***

Hope this helps :)

Flavio


    Translation Student
    COLLINS AND GOOGLE
flaviofbg
Spain
Local time: 03:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  DR. RICHARD BAVRY: not the way it is expressed in English bookkeeping.you have the right idea but not the accepted phrase
2 mins
  -> 309 entries on Google for ordinary accounting and 7 for ordinary book-keeping. Let him choose

disagree  xxxsonja29: Dr. Bavry is right... As for Google, "garbage in, garbage out"... :)
1255 days
  -> Wow, you really have the time to go back to 2001's questions... impressive!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): -1
routine accounting


Explanation:
The usual manner of accounting, as opposed to a separate entry as in "contabililta distinta"

see Eurodicautom:

Document 43 Prev Next HitList Query Options FeedBack
Terminology Office Terminology Office, European Commission, Brussels (=BTB)
Collection Court of Auditors (=CDC85)
ID Number 0000099
Date 981221
Reliability 4
Author valid form 3/3 FR 1998
Subject public finances (=FI5)
payment systems (=FIA)
Unknown CM (= )

Italian Term contabilita distinta
Reference Relazione annuale 1982.Corte dei Conti C.E.-G.U.C 357,1983
English Term to enter in the books separately
Reference Annual Report 1982.Court of Auditors E.C.-O.J.C 357,1983

Document 44 Prev Next HitList Query Options FeedBack
Terminology Office Terminology Office, European Commission



    see above
DR. RICHARD BAVRY
PRO pts in pair: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  flaviofbg: Long and impressive but this is not the EuroDic entry for ORDINARIA but for DISTINTA...flashing with long citations,huh?
3 mins
  -> oh come on! read carefully..I worked in accounting and speak English!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
ordinary accounting


Explanation:
I offer the same translation as Fabio, but on different grounds, of which I'm sure because they apply to my own experience as a small business owner. It Italy - which of course may not apply to other countries - small businesses have two fiscal options: to keep their company books either under what we call the "contabilità ordinaria" system, or according to the "contabilità semplificata" (simplified accounting) system. Basically, the difference between the two systems lies in the number of books the company must keep and in the different advantages and obligations that both systemes enjoy and are subject to, each in its own peculiar manner. As this specifically applies to the Italian fiscal system, any translation of both terms may be regarded as partially inaccurate, but on the other hand if one has to trnslate one has to select not the (perhaps non-existent) perfect translation, but at least the one that gets closer to the mark. In this respect, ordinary accounting and simplified accounting seem to me to be the most viable options.

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 02:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1392
Grading comment
Thanks again - you actually sound as if you understand something about this complicated Italian system of taking as much as possible as often as possible!
SUE
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search