KudoZ home » Italian to English » Bus/Financial

ripresa a tassazione ... indennità suppletiva clientela

English translation: Suggerimenti:

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:48 Aug 12, 2001
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial
Italian term or phrase: ripresa a tassazione ... indennità suppletiva clientela
Bilancio, voce IMPOSTE SUL REDDITO. La frase intera è:
"Sono inoltre stanziate imposte differite passive sulle differenze temporanee fra il risultato d’esercizio e l’imponibile fiscale (ad esempio ammortamenti anticipati dedotti ai soli fini fiscali) e imposte differite attive (ad esempio ripresa a tassazione di costi temporaneamente non deducibili quali accantonamento fondo indennità suppletiva clientela). In particolare le imposte differite attive sono rilevate quando è ragionevolmente certo il loro realizzo."
NON traducetemela tutta, ho solo bisogno di capire il significato (e la traduzione) di "ripresa a tassazione di costi temporaneamente non deducibili quali accantonamento fondo indennità suppletiva clientela"!!!
VMTTRADUCE
Italy
Local time: 11:14
English translation:Suggerimenti:
Explanation:
"tax deductions resulting from temporarily non-deductible expenses, such as the provision of customer supplementary benefits which have been cancelled (or rescinded, or put 'on hold,' etc.)"


Per descrivere forse le tali riprese guadagnate da un'impresa quando l'ultima deva assumere la responsabilità per fornire se stessa le indennità alle propria clientela, quando essa le perdesse dopo la cancellazione di un contratto, o per alcun'altra ragione, ecc. ?

Buona fortuna!
Gary ;-)
Selected response from:

Gary Presto
Local time: 05:14
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na -1Suggerimenti:
Gary Presto


  

Answers


12 hrs peer agreement (net): -1
Suggerimenti:


Explanation:
"tax deductions resulting from temporarily non-deductible expenses, such as the provision of customer supplementary benefits which have been cancelled (or rescinded, or put 'on hold,' etc.)"


Per descrivere forse le tali riprese guadagnate da un'impresa quando l'ultima deva assumere la responsabilità per fornire se stessa le indennità alle propria clientela, quando essa le perdesse dopo la cancellazione di un contratto, o per alcun'altra ragione, ecc. ?

Buona fortuna!
Gary ;-)



    Gary Presto, IT-EN Translator & Proofreader
    Reference: http://eurodic.ip.lu:8086//cgi-bin/edicbin/expert.pl
Gary Presto
Local time: 05:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sally Winch: Surely it means (not the right jargon clearly) a return to taxable costs, i.e. that these costs are temporarily non-deductible and have to be considered with taxable costs? Am currently battling with this one...
3132 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search