KudoZ home » Italian to English » Bus/Financial

flussi rilevanti

English translation: relevant flows

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:17 Aug 16, 2001
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial
Italian term or phrase: flussi rilevanti
v = coefficiente di attualizzazione in base al costo medio ponderato del capitale (WACC) ovvero tasso di remunerazione dei flussi rilevanti;
Stella Woods
Local time: 16:19
English translation:relevant flows
Explanation:
even though "relevant" and "rilevante" are "false friends", as "rilevante" in Italian means "significant, remarkable, considerable"; but the definite article (dei) leads me to suspect that "flussi rilevanti" here is an expression borrowed from American, without worrying too much about the meaning in Italian, as unfortunately it happens more and more often; otherwise in the meaning of "significant, considerable, large flows", I should have written in Italian - easpecially in a definition -"di" flussi rilevanti. Besides, I can't see why a mathematical formula for remuneration should worry about the flows being large or not. So I guess the "false friends" theory might be correct after all.
Selected response from:

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 05:19
Grading comment
Thank you Francesco - I also could not understand why the flows were large! And many Kudos points to you!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1relevant flows
Francesco D'Alessandro


  

Answers


16 mins peer agreement (net): +1
relevant flows


Explanation:
even though "relevant" and "rilevante" are "false friends", as "rilevante" in Italian means "significant, remarkable, considerable"; but the definite article (dei) leads me to suspect that "flussi rilevanti" here is an expression borrowed from American, without worrying too much about the meaning in Italian, as unfortunately it happens more and more often; otherwise in the meaning of "significant, considerable, large flows", I should have written in Italian - easpecially in a definition -"di" flussi rilevanti. Besides, I can't see why a mathematical formula for remuneration should worry about the flows being large or not. So I guess the "false friends" theory might be correct after all.

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 05:19
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1392
Grading comment
Thank you Francesco - I also could not understand why the flows were large! And many Kudos points to you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacek Krankowski: WACC=cost of capital taking into acct.THE VARIOUS SOURCES in use and their proportions.
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search