KudoZ home » Italian to English » Bus/Financial

Immobilizzazioni

English translation: Assets

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:07 Jul 29, 2000
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial
Italian term or phrase: Immobilizzazioni
Immobilizzazioni in corso e acconti

Balance sheet of a company, financial/business
Sarah Ferrara
Italy
Local time: 07:39
English translation:Assets
Explanation:
A slight correction. The assets can be tangible or intangible.
Selected response from:

Telesforo Fernandez
Local time: 12:09
Grading comment
Fantastic, thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nafixed assets
Peter Cox
nafixed assetsMieke Leeuw
nacurrent assets and cash on handHeathcliff
napayments on account and tangible assets in course of constructionwmcmanus
naAssetsTelesforo Fernandez
nafixed assetsTelesforo Fernandez


  

Answers


7 mins
fixed assets


Explanation:
they are called fixed assets

Telesforo Fernandez
Local time: 12:09
PRO pts in pair: 110
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins
Assets


Explanation:
A slight correction. The assets can be tangible or intangible.

Telesforo Fernandez
Local time: 12:09
PRO pts in pair: 110
Grading comment
Fantastic, thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
ProZ.com Staff
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs
payments on account and tangible assets in course of construction


Explanation:
This is the official EU translation (Fourth Directive, Article 9,C,II,4). They are also called "fixed assets in progress and advances".

wmcmanus
Local time: 07:39
PRO pts in pair: 29
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs
current assets and cash on hand


Explanation:
Hi, I've been out of town and didn't see your query till just now, after you'd already selected an answer. May I offer a small refinement? The standard phrase in English for the above terms would be "current assets and cash on hand." -- Best, HC

Heathcliff
United States
Local time: 22:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 504
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 16 hrs
fixed assets


Explanation:
I agree fixed assets, not current (sorry Heathcliff!) Categories are usually intangible, tangible (as stated in the other answer) + financial (finanziari). The payments on account is a sub-heading which falls under the first two of the above main items
Good luck!



Peter Cox
Italy
Local time: 07:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3431
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 16 hrs
fixed assets


Explanation:
tangible/non tangible - materiali/immateriali
Anche se il termine "fixed assets" è quello usato di solito, dipende comunque dal contesto.

Mieke Leeuw
Local time: 07:39
PRO pts in pair: 13
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search