(PNDP) patrimonio netto destinato alle prestazioni

23:58 Sep 26, 2001
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial
Italian term or phrase: (PNDP) patrimonio netto destinato alle prestazioni
We are still pension funding.
Since there is an acronym, can anyone help with a certified translation. I've attempted "net asset benefit reserves". Also "prestazioni", in this technical context, is the translation "benefits" sufficient? or would somethimg like entitlements be better. Thanks
Alison kennedy (X)
Local time: 00:05


Summary of answers provided
4net assets / net worth / shareholders' equity allocated for services
Catherine Bolton


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
net assets / net worth / shareholders' equity allocated for services


Explanation:
Not much to go on here! For attivo netto you can take your pick from net assets, net worth, shareholders' equity -- the last two are used most commonly.
"Prestazioni" seems to cover a whole range of things, from "services" to "performance". It's hard to tell without more of the text.

Catherine Bolton
Local time: 00:05
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1906
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search