KudoZ home » Italian to English » Business/Commerce (general)

ceto finanziario e creditizio


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:03 Sep 13, 2007
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Italian term or phrase: ceto finanziario e creditizio
Al contrario proprio in questo momento, primi giorni del 2007, la crisi che da qualche mese sta coinvolgendo la capogruppo si manifesta sulla Società, sostanzialmente nel mancato pagamento delle forniture a XXXX* per circa € 7.200.000,00 e contemporaneamente sul ceto bancario e creditizio della Società, che solo qualche mese prima nel 2006 aveva concesso mutui chirografari per circa € 3.200.000,00, determinando, dopo brevi ed infruttuosi tentativi conciliativi, il blocco del credito, sia dell'ordinario che dell'autoliquidante, e conseguentemente lo stato d'insolvenza della stessa.

Extremely complicated sentence! Seems to me that the ceto finanziario e creditizio is referring to banks or credit institutions, but I'm not totally sure. Any ideas?
Jenny Cowd
United Kingdom
Local time: 23:42

Summary of answers provided
4financial and credit statusmarbell

Discussion entries: 3



1 day3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
financial and credit status

ceto = status.......meaning:
n. individual's social or professional standing, position, rank; state of things, present situation

Note added at 2 days19 hrs (2007-09-16 10:44:44 GMT)

Hi Jenny, Regard your doubts on the translation, it does seem to me that the financial and credit situation does regard the company: "sul ceto bancario e creditizio della Società"

Local time: 00:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: I thought that this might be a possibility too, but that would make the subject the company, hence the company granting loans, which wouldn't make any sense. Do you think banking community could fit? Thanks!

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search