KudoZ home » Italian to English » Business/Commerce (general)

tra dipendenti, indotto ed aziende

English translation: including employees, direct suppliers and companies

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:48 Nov 25, 2008
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Business/Commerce (general)
Italian term or phrase: tra dipendenti, indotto ed aziende
From a company profile:

Attualmente la XYZ possiede una struttura composta da circa 30 persone tra dipendenti, indotto ed aziende collegate e controllate di cui ben 18 si occupano di ricerca e sviluppo in una nuova struttura di 1.000 mq. posseduta dal 2002, sviluppando un fatturato annuo complessivo di oltre ### Mln di Euro.

The problem for me here is "indotto" (and how it combines with the surrounding context).
Thanks for the help --
xxxAmar B
Italy
Local time: 04:45
English translation:including employees, direct suppliers and companies
Explanation:
The use of this word is gradually changing. Originally a semi macroeconomic term meaning the that part of a local economy "induced" or created by the presence of a large company like Fiat in order to supply the large company. Here they are using it (probably an economist) to refer to maybe just one or two very small suppliers of a very small company. However, you need to ask the author.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-11-26 17:21:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I'll pass the thanksgiving wishes onto my brother who emigrated from UK to US, I came to Italy instead. The food and wine is better ;-)
Selected response from:

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 06:45
Grading comment
Thanks for the suggested answer Jim. I spoke to the client, and he preferred "subcontractors".

Thanks again and happy Thanksgiving!
-Amar
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2including employees, direct suppliers and companies
James (Jim) Davis


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
including employees, direct suppliers and companies


Explanation:
The use of this word is gradually changing. Originally a semi macroeconomic term meaning the that part of a local economy "induced" or created by the presence of a large company like Fiat in order to supply the large company. Here they are using it (probably an economist) to refer to maybe just one or two very small suppliers of a very small company. However, you need to ask the author.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-11-26 17:21:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I'll pass the thanksgiving wishes onto my brother who emigrated from UK to US, I came to Italy instead. The food and wine is better ;-)

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 06:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1848
Grading comment
Thanks for the suggested answer Jim. I spoke to the client, and he preferred "subcontractors".

Thanks again and happy Thanksgiving!
-Amar
Notes to answerer
Asker: I automatically assumed you were American -- no offense intended ;) And you're right, the food here....ah...just heavenly.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search