KudoZ home » Italian to English » Business/Commerce (general)

ordini a consumo

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:08 Feb 11, 2009
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / orders
Italian term or phrase: ordini a consumo
Hello again! Any ideas on how to translate ordini a consumo? It is part of a contract and the sentence explains that "ordini a consumo" shall be understood to be tacitly accepted after 7 days from the date of their submission. Thanks a lot!
Local time: 00:23

Summary of answers provided
5 +1rolling order
Rosanna Palermo
3replenishment order
3orders to consumption
1orders payable after consumption



3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
replenishment order

Check here if it fits:

Local time: 00:23
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Thank you for your answer. As far as I am aware, I think ordini a consumo means the same as ordini consuntivi, which implies that there is no quote involved at the beginning and that the client will pay the final price based on what has been supplied.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
rolling order


"Rolling contracts" are one method of presenting standard forms to contracting parties, including consumers.... In a rolling contract, a purchaser orders goods and pays for them before seeing most of the terms, which come later in or on the packaging of the goods. The purchaser can return the goods for a limited time period.

"rolling orders" are the deliveries made against a "rolling contract", the pricing for the goods is adjusted with each invoice , and the purchaser has the right to return them within a certain period of time..

"tacitly accepted after 7 days from the statement (invoice) submission date"


"Gli ordini a consumo si intendono tacitamente accettati decorsi 7 (sette) giorni dalla data di inoltro del consuntivo"

Here's a quote from a law article on the subject of rolling contracts and related orders
Rolling contracts3 are contracts formed over time, with the seller
presenting the terms in batches. Some terms are provided before or
during the purchase or order, while others are provided later. These
transactions typically give the buyer a right to return a purchased
item or cancel a purchased service to avoid the transaction.4

Note added at 1 hr (2009-02-11 15:11:46 GMT)

Forgot the plural..."rolling orders"

    Reference: http://www.molecularproducts.co.uk/terms.php
Rosanna Palermo
Local time: 17:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 123

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Korovkin
1 day 5 hrs
  -> Thank you Michael
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
orders to consumption

orders to consumption

Specializes in field
Login to enter a peer comment (or grade)

10 days   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
orders payable after consumption


Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search