English translation: extraordinary wage guarantee fund payments under exceptional arrangements
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:28 Nov 27, 2013
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Business/Commerce (general) / comunicazione di cassa integrazione
Italian term or phrase:cassa integrazione straordinaria in deroga
Si tratta di una lettera in cui il datore di lavoro mette un privato in cassa integrazione:
"Ella viene posto in cassa integrazione straordinaria in deroga a zero ore"
Il mio tentativo: "You get a non-routine layoff for zero-hours contracts".
Explanation: There is no precise translation. The cassa integrazione in Itay was initially instituted to help companies overcome periods right after WWII in which there was a shortage of supplies which would cause a company to shut down, the cassa allowed companies to continue to pay their workers evern if production was halted. It was then used to help companies in periods in which orders fell due to cyclical problems (e.g. FIAT) Finally it was used to help comanies restructure. Since this kind unemployment benefits could not be extended to all companies, (for legal reasons) for certain companies a "deroga" or derogation was made if there was enough money.
Within the system there are two different schemes: the ordinary wage supplement (Cassa Integrazione Guadagni Ordinaria, CIGO) and the extraordinary wage supplement (Cassa Integrazione Guadagni Straordinaria, CIGS), with the alternative of a solidarity con
exceptional, extraordinary state layoff and redundancy benefits
Explanation: The "cassa integrazione" is money paid to companies in difficulty. The money is then used to pay workers who are laid off work (not sacked) because they are temporarily redundant. The laws governing this set conditions, "ordinary", "extraordinary" and then "extraordinary as an exception". It doesn't really have any equivalent in English speaking countries, so there is no set standard translation. This one tries to be as explanatory as possible.
James (Jim) Davis Seychelles Local time: 18:01 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 1848