Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: Sorry to be slightly pedantic but if you're translating an actual certificate I think it's more usual for them to say "maiden surname". Certainly in the UK the official name of the section on (for example) birth certificates is "Name, surname and maiden surname of mother".