https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/cinema-film-tv-drama/886421-stugots.html

stugots

English translation: this has been asked before ...

13:40 Dec 8, 2004
Italian to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
Italian term or phrase: stugots
It is an Italian slang word.
Porter J. Ross
English translation:this has been asked before ...
Explanation:
It's the American "version" of the Southern Italian "'sto cazz'". It isn't in the least bit polite and I imagine an equivalent expression to be "f*ck you" or something of that nature.


--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-12-08 13:46:07 GMT)
--------------------------------------------------

Reference for you:
www.hbo.com/sopranos/mobspeak/index.shtml
Selected response from:

Angela Arnone
Local time: 03:09
Grading comment
Thanks Angela, but I thought it meant a guy who's not right in the head...maybe a little crazy?
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1this has been asked before ...
Angela Arnone


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
this has been asked before ...


Explanation:
It's the American "version" of the Southern Italian "'sto cazz'". It isn't in the least bit polite and I imagine an equivalent expression to be "f*ck you" or something of that nature.


--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-12-08 13:46:07 GMT)
--------------------------------------------------

Reference for you:
www.hbo.com/sopranos/mobspeak/index.shtml

Angela Arnone
Local time: 03:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Thanks Angela, but I thought it meant a guy who's not right in the head...maybe a little crazy?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Richard Benham: For Porter's benefit: "cazzo" is "penis".//You seem addicted to asterisks! ;-)
4 mins
  -> Thanks, R:-)! In fact, I note the site incorrectly translates c*zzo as testicles. Must write and correct them! And not everyone is as broadminded as us, dear heart!

neutral  Ian Burley (X): The correct translation depends a lot on the context
1 hr
  -> That's why I said "something of that nature"
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: