KudoZ home » Italian to English » Computers: Software

commerciale

English translation: off-the-shelf product

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:prodotto commerciale
English translation:off-the-shelf product
Entered by: Romina Minucci
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:35 Jan 29, 2002
Italian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
Italian term or phrase: commerciale
prodotti commerciali
come si può rendere l'aggettivo "commerciale"? qui ha un senso quasi dispregiativo, ad indicare prodotti di scarsa qualità
Romina Minucci
Italy
Local time: 18:16
off-the-shelf
Explanation:
Se interpreto bene il senso, nel tuo testo si parla di sviluppo di software, e se questi 'prodotti commerciali' in senso spregiativo e' riferito a pacchetti software commerciali standard.
Potresti usare l'espressione 'off-the-shelf', per differenziarli da software prodotto ad-hoc, che puo' rispondere ad esigenze specifiche cui i prodotti standard generalmente non rispondono in modo soddifacente.

ciao
GM
Selected response from:

gianfranco
Brazil
Local time: 15:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1off-the-shelf
gianfranco
4mass produced
Hege Jakobsen Lepri
4low end products
Francesco Volpe


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
low end products


Explanation:
Non sò se può andare bene. Sono i prodotti di "fascia bassa". Trovo questa definizione in molti testi commericali che traduco.

Ciao

Francesco Volpe
Italy
Local time: 18:16
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
off-the-shelf


Explanation:
Se interpreto bene il senso, nel tuo testo si parla di sviluppo di software, e se questi 'prodotti commerciali' in senso spregiativo e' riferito a pacchetti software commerciali standard.
Potresti usare l'espressione 'off-the-shelf', per differenziarli da software prodotto ad-hoc, che puo' rispondere ad esigenze specifiche cui i prodotti standard generalmente non rispondono in modo soddifacente.

ciao
GM


gianfranco
Brazil
Local time: 15:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 17

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anthony Green
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mass produced


Explanation:
"Mass produced" could have a similar connotation.... opposite tailored or artisan.



    Reference: http://www.google.it/search?q=mass+produced&hl=it&btnG=Cerca...
Hege Jakobsen Lepri
Local time: 12:16
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search