English translation: trades led by a single contractor
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:00 Apr 29, 2005
Italian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / see sentence
Italian term or phrase:orizzontale nella verticale
"Sono ammessi raggruppamenti di concorrenti di tipo "misto" (orizzontale nella verticale)" I understand the meaning but having hard times putting it in perspective, esepcially *orizzontale nella verticale*. It is about a contratct's bidding.
this is about a call for tenders and the companies that can qualify..one of the type of company is just a type of consortium (either vertical or horizontal) I understand that it means a group of companies that are led by oneg company that functions as a leader of the (vertical group)vertical formation (meaning all associated and led by a ledear company) and a Horizontal type of consortium which are led by a company but in turn grouped and associated with a group (vertical) of companies. The there are the mixed groups, exactly like the last type of group I have juste described. My question is: can they be called Vertical or Horizontal group of companies or is there another term?
Michael, can you give us an example of "misto"? I am having a blank...
all I can think of is "subcontracting of trades" like "orizzontale" meaning "many people and many purposes" and "verticale" I am thinking the "contractor"....am I off track?
20:06 Apr 29, 2005
Automatic update in 00:
4 mins confidence: peer agreement (net): +1
horizontal (accents) within the vertical (elements)
Explanation: una possabilità
swisstell Italy Local time: 09:27 Native speaker of: German PRO pts in category: 22