GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:40 Nov 3, 2008 |
Italian to English translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Tom in London United Kingdom Local time: 12:26 | |||
Grading comment
|
to the highest standards (of workmanship) Explanation: You can add "(of workmanship)" if you wish. Its in the glossary. -------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2008-11-03 10:45:53 GMT) -------------------------------------------------- I'ts in... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to the highest standard Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-11-03 11:52:24 GMT) -------------------------------------------------- this expression, which I've come across countless times, has always bothered me. After all, when would you ever say "Il lavoro va eseguito non a regola d'arte" ??? |
| ||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||
2 hrs confidence:
2 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|