Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [PRO] Cooking / Culinary
Italian term or phrase:norcineria
"comprende l’esposizione di strumenti, attrezzature e immagini d’epoca, con un percorso suddiviso in due sezioni, dall’arte della **norcineria** alle fasi della lavorazione e della salatura delle carni"
I think this can be called "pork-butchery" but does anyone know of a more attractive way of phrasing it which might sound better for copy purposes?! Thanks in advance for all suggestions!
note for Vittorio- many dictionaries do translate "norcineria" with the term "pork-butchery" (see also Lindsay's answer above) which to my mind refers to the process of making the cured meats(as I think it does in the context I pasted into the question)-I agree it can mean the actual place where cured meats are sold, but I don't think that is what is referred to in this context as it is a text about a museum dedicated to salamis and salami-making!
Traditional Pork butchers from Norcia / Traditional style pork from Norcia (see comments below)
Explanation: A norcineria is, literally, "a place that fixes pork in the classic style of Norcia," the Umbrian town whose name is given to this method of "traditional pork products". If its the name of a shop I wouldnt translatate it, "Norcineria Bellini" for example...Our closest example to this would be a type of "Delicatessen" shop..but we must remember that it makes reference to pork meat products cured and produced in the style of Norcia (Italy) so not all Delicatessen products would fit this ...I wouldn't translate it and give an explanation, or use the above.