Abbattere in negativo

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

13:18 Jun 11, 2018
Italian to English translations [PRO]
Cooking / Culinary
Italian term or phrase: Abbattere in negativo
I am unsure of the meaning of "Abbattere in negativo".

I can see here on proz "abbattere in positivo" is blast chill here ( described as : Abbattere in positivo - Portare rapidamente (in 90 minuti al massimo) a +2 o +3°C la temperatura al cuore di un prodotto alimentare.

The same site explains abbattere in negativo as: Abbassare rapidamente (in 4 ore al massimo) la temperatura di un prodotto alimentare, portandolo a -18°C. (

I'm just not sure what the right term for this is. I am translating a dessert recipe.

Any help is appreciated.
United Kingdom

Summary of answers provided
2 +3flash freeze
Marco Solinas
Lydia Cleary
3Blast chilling
Daniela Cannarella
Summary of reference entries provided
Blast chilling?
Barbara Carrara

Discussion entries: 1



6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
flash freeze

Note the low confidence. I am not really sure.

Marco Solinas
Local time: 02:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  toasty
9 mins

agree  mrrafe: As a native Eng speaker, I often have heard flash freeze or seen it in recipes. Therefore shock freeze and blast chill more likely are industrial processes.
13 mins

agree  philgoddard
57 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5

I think the positivo and negativo refer to the temperature respectively above or below zero.

Note added at 10 mins (2018-06-11 13:29:23 GMT)

sorry link should be :

    Reference: http://
Lydia Cleary
Local time: 11:09
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5

Reference comments

7 mins
Reference: Blast chilling?

Reference information:

Barbara Carrara
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search