Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:55 Apr 29, 2005
Italian to English translations [PRO] Cosmetics, Beauty
Italian term or phrase:edemi perioculari
The translation of edema is "oedema" (i.e. liquid deposits in the skin). But in the
cosmetics sector, is there a more "user friendly" word?
And if not (i.e. if I have to use oedema), which plural should I use?
1. oedemae (strictly correct, but possibly sounds high-handed)
2. oedemas (more down to earth, but could lose my client some snobbier customers)
(I know the US spelling is edema, btw.)