Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation / photovoltaic plant
Italian term or phrase:cavidotto
"Contratti costitutivi di acquisto terreno e servitù di passaggio cavidotto" is servitù "easement" here or "right of way" and I can't get my head round "cavidotti"- underground power line? any ideas much appreciated.
general context: specifications for photovoltaic plant
I would translate "servitù di passaggio cavidotto" simply as "cable easement(s)".
Automatic update in 00:
3 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Explanation: The generic expression is conduit. (There are many, many specific words for types of conduits of which duct is one) I have had to translate this expression thousands of times.
Both outside plant and in-building communications cable are often placed in conduit or duct. The conduit provides protection from both physical and environmental abuse. In underground installation, conduit protects cable from shifting rocks, aggressive ro
Underground conduit Conduit may be installed underground between buildings, structures, or devices to allow installation of power and communication cables. An assembly of these conduits, often called a duct bank, may either be directly buried in earth or