# per Euro/000 42.144

## English translation: of EUR 42,144,000

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
 Italian term or phrase: per Euro/000 42.144 English translation: of EUR 42,144,000 Entered by:

 19:50 Oct 31, 2005
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Relazione sulla gestione
 Italian term or phrase: per Euro/000 42.144 Just double checking: when a text uses 'per' eg ...dopo aver effetuato ammortamenti e svalutazioni per Euro/000 41.006' does this mean 'depreciation of Euro/000 41.006'? Thank you.
 Amy ChristieUnited Kingdom Local time: 15:32
 of EUR 42,144,000 Explanation:Yes, although this is how it is usually expressed in English in this kind of context. Even if you keep the Euro/000 form, remember that where there is a full-stop in Italian, you need a comma in the English. This also applies to decimals, i.e. 0,025 = 0.025 in English. Also, as a last note, it is 'amortization and depreciation' (amortization usually concerning intangibles and depreciation for tangibles). Good luck!
Selected response from:

HelenG
United Kingdom
Local time: 15:32
 Thanks again Helen!4 KudoZ points were awarded for this answer

Summary of answers provided
4 +3of EUR 42,144,000
 HelenG

Discussion entries: 3

7 mins   confidence: peer agreement (net): +3
of EUR 42,144,000

Explanation:
Yes, although this is how it is usually expressed in English in this kind of context. Even if you keep the Euro/000 form, remember that where there is a full-stop in Italian, you need a comma in the English. This also applies to decimals, i.e. 0,025 = 0.025 in English. Also, as a last note, it is 'amortization and depreciation' (amortization usually concerning intangibles and depreciation for tangibles).
Good luck!

 HelenGUnited KingdomLocal time: 15:32Native speaker of: EnglishPRO pts in category: 24
 Thanks again Helen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lina2004: I agree completely.
 7 mins
-> Thanks, Lina!

agree
 21 mins
-> Thanks, Enza!

agree
 27 mins
-> Thank you, (Mr) Nobili!
Login to enter a peer comment (or grade)

## KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.