per Euro/000 42.144

English translation: of EUR 42,144,000

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:per Euro/000 42.144
English translation:of EUR 42,144,000
Entered by: Amy Christie

19:50 Oct 31, 2005
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Relazione sulla gestione
Italian term or phrase: per Euro/000 42.144
Just double checking: when a text uses 'per' eg ...dopo aver effetuato ammortamenti e svalutazioni per Euro/000 41.006' does this mean 'depreciation of Euro/000 41.006'?
Thank you.
Amy Christie
United Kingdom
Local time: 21:24
of EUR 42,144,000
Explanation:
Yes, although this is how it is usually expressed in English in this kind of context. Even if you keep the Euro/000 form, remember that where there is a full-stop in Italian, you need a comma in the English. This also applies to decimals, i.e. 0,025 = 0.025 in English. Also, as a last note, it is 'amortization and depreciation' (amortization usually concerning intangibles and depreciation for tangibles).
Good luck!
Selected response from:

HelenG
United Kingdom
Local time: 21:24
Grading comment
Thanks again Helen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3of EUR 42,144,000
HelenG


Discussion entries: 3





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
of EUR 42,144,000


Explanation:
Yes, although this is how it is usually expressed in English in this kind of context. Even if you keep the Euro/000 form, remember that where there is a full-stop in Italian, you need a comma in the English. This also applies to decimals, i.e. 0,025 = 0.025 in English. Also, as a last note, it is 'amortization and depreciation' (amortization usually concerning intangibles and depreciation for tangibles).
Good luck!

HelenG
United Kingdom
Local time: 21:24
Native speaker of: English
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thanks again Helen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lina2004: I agree completely.
7 mins
  -> Thanks, Lina!

agree  Enza Longo
21 mins
  -> Thanks, Enza!

agree  Nicola (Mr.) Nobili
27 mins
  -> Thank you, (Mr) Nobili!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search