KudoZ home » Italian to English » Finance (general)


English translation: REVERSE MERGER


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:19 Sep 3, 2008
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Italian term or phrase: FUSIONE INVERSA
Si ha fusione inversa quando, date due società, di cui una ha una partecipazione nell’altra, è la società partecipata ad incorporare la società partecipante.
English translation:REVERSE MERGER
trovi molto sul net.
Selected response from:

Donatella Talpo
Local time: 21:55
Grading comment
Thank you so much for the very technical and professional answer
4 KudoZ points were awarded for this answer


Summary of answers provided
Donatella Talpo
Summary of reference entries provided
Grey Drane

Discussion entries: 2



16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4

trovi molto sul net.

Donatella Talpo
Local time: 21:55
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you so much for the very technical and professional answer
Notes to answerer
Asker: I made some searches on Web with keyword "Reverse merger" and I found a link through which I realized that Reverse merger is the right term. The link is only for Italian speakers and is the following: http://www.all-wall-street.com/01-sez.didattica/0000-glossario/r/default.html http://www.all-wall-street.com/01-sez.didattica/0000-glossario/r/default.html. Thank you to all of you for your help!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marian Greenfield
13 mins

neutral  Grey Drane: a "reverse merger" is when a private company acquires a public company as a means of going public, so has nothing to do with the definition of "fusione inversa" given here.
15 mins

agree  James (Jim) Davis: http://moneyterms.co.uk/reverse-takeover/
20 mins

agree  Peter Cox
1 hr

agree  Valeria Lattanzi
2 hrs

neutral  Ivana UK: with Grey, the above definition does not relate to what is known as a "reverse merger" in English
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

Reference comments

33 mins

Reference information:
See Wikipedia link for a definition of "reverse merger/takeover". As you will see, this does not match the definition of "fusione inversa" given in the Italian context.

    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Reverse_takeover
Grey Drane
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 222
Note to reference poster
Asker: Upon your suggestions I checked on WEB with key word "Reverse merger", with results only in Italian and I found that "Reverse merger" is the right definition. Check out the following link (only for Italian speakers): http://www.all-wall-street.com/01-sez.didattica/0000-glossario/r/default.html

Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search