KudoZ home » Italian to English » Finance (general)

cointestazioni senza sviluppo

English translation: joint accounts without movements

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:54 Nov 14, 2008
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Italian term or phrase: cointestazioni senza sviluppo
This term is in a table listing different types of companies. What type of 'partnership' is this. 'without development' doesn't really work - has anyone heard of an 'undeveloped partnership'? Unfortunately there is no other context.
Judith McLean
United Kingdom
Local time: 19:35
English translation:joint accounts without movements
Explanation:
pretty sure about cointestazioni, will be accounts held in the name of two or more companies (so they don't list all the types of companies). As for "senza sviluppo", it basically means "without anything developing from it" which is so vague it needs interpretation for translation.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-11-14 09:20:58 GMT)
--------------------------------------------------

My interpretation is that the account has not been used, no movements on it.
Selected response from:

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 22:35
Grading comment
Thanks for your answer. In the end I'm leaving it in Italian - the client says it's a term from the Bank of Italy but it doesn't appear in any of their other documents so they prefer it stays in Italian.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2joint accounts without movements
James (Jim) Davis


Discussion entries: 2





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
joint accounts without movements


Explanation:
pretty sure about cointestazioni, will be accounts held in the name of two or more companies (so they don't list all the types of companies). As for "senza sviluppo", it basically means "without anything developing from it" which is so vague it needs interpretation for translation.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-11-14 09:20:58 GMT)
--------------------------------------------------

My interpretation is that the account has not been used, no movements on it.

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 22:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4482
Grading comment
Thanks for your answer. In the end I'm leaving it in Italian - the client says it's a term from the Bank of Italy but it doesn't appear in any of their other documents so they prefer it stays in Italian.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search