KudoZ home » Italian to English » Finance (general)

Disponibilità Economica

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:13 Sep 19, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Italian term or phrase: Disponibilità Economica
Conditions of contract in relation to a bank account, at the part where it sets out the no.of days to pass in order for there to be, in relation to funds paid in:


Disponibilità Economica: (which I understand to be the 'facoltà per il cliente di utilizzare l'importo delle somme versate)

and

Disponibilità Giuridica: (which is the non stornabilità dell'accredito in conseguenza dell'avvenuto accredito delle somme versate)


The latter requires double the number of days that the former needs.
Not sure which, if either, is cleared funds; I can't find any evidence of 'cleared funds' being used as an En-IT translation for either. Do we have established terms in Banking English?
Joanna M Case
United Kingdom
Local time: 08:58
Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Clearing date
James (Jim) Davis
3Liquidity available
Vincent Lemma


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Liquidity available


Explanation:
Content is too lacking for greater confidence.

Vincent Lemma
Italy
Local time: 09:58
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Clearing date


Explanation:
See my other post. The usual distinction made is between the value date and this date, which on your banks statement is the "data contabile". I hope "date" works in the context, because that is what is usually refered to.


http://www.google.it/search?source=ig&hl=it&rlz=&=&q="data c...

http://www.proz.com/kudoz/4521911

http://www.google.it/search?source=ig&hl=it&rlz=&=&q="Dispon...
http://www.google.it/search?source=ig&hl=it&rlz=&=&q="Dispon...

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 12:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4482

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Cox
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search