KudoZ home » Italian to English » Finance (general)

bilancio di rinnovo del fido

English translation: Financial statements for presentation to the bank for a renewal of credit facilities

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:bilancio di rinnovo del fido
English translation:Financial statements for presentation to the bank for a renewal of credit facilities
Entered by: Alvise
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:02 Nov 27, 2013
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Italian term or phrase: bilancio di rinnovo del fido
Hi everyone, I came across this in a web marketing report for a bank and for what I've understood it means it might be translated as "overdraft renewal balance". Please suggest other options if this one isn't correct.
Thank you
Alvise
Local time: 12:24
Financial statements for presentation to the bank for a renewal of credit facilities
Explanation:
Without further context it is difficult to be sure. However I don't think that it would mean only overdraft and I find it starnge that they would talk about a valance here. Ask the client!
Selected response from:

Peter Cox
Italy
Local time: 12:24
Grading comment
I've no chance to contact directly the client, I'll stick with your suggestion. Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3Financial statements for presentation to the bank for a renewal of credit facilities
Peter Cox


Discussion entries: 1





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Financial statements for presentation to the bank for a renewal of credit facilities


Explanation:
Without further context it is difficult to be sure. However I don't think that it would mean only overdraft and I find it starnge that they would talk about a valance here. Ask the client!

Peter Cox
Italy
Local time: 12:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 825
Grading comment
I've no chance to contact directly the client, I'll stick with your suggestion. Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aquamarine76
3 hrs

agree  SYLVY75
5 hrs

neutral  James (Jim) Davis: This is a good idea but without further context...
7 hrs

agree  cristianac
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search