KudoZ home » Italian to English » Food & Drink

Saggio Attilio, Sorriso

English translation: leave them as they are

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:03 Jun 1, 2002
Italian to English translations [Non-PRO]
Food & Drink / food industry
Italian term or phrase: Saggio Attilio, Sorriso
Vegetarian Restaurant menu

names of types of pizzas - should I translate them - for instance "Wise Attilio" and "Smile", leave them as is, leave them as is with the English translation in parentheses. I'm a little undecided. Translating "Pizza del Baffo" into Moustache Pizza doesn't quite sound as interesting. Any suggestions. Thanks a bunch.
Enza Longo
Canada
Local time: 18:51
English translation:leave them as they are
Explanation:
They sound awful translated. I'd leave them, theey're bound to have an accompanying description as even the Italian ones need it.

Sarah
Selected response from:

Sarah Ponting
Italy
Local time: 00:51
Grading comment
Thank you Sarah - you're right. The English translations sound just awful. Thanks to everyone else who confirmed this.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +9leave them as they are
Sarah Ponting


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
leave them as they are


Explanation:
They sound awful translated. I'd leave them, theey're bound to have an accompanying description as even the Italian ones need it.

Sarah

Sarah Ponting
Italy
Local time: 00:51
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 15
Grading comment
Thank you Sarah - you're right. The English translations sound just awful. Thanks to everyone else who confirmed this.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luskie
12 mins
  -> thanks

agree  Antonella Andreella
1 hr
  -> thanks

agree  Don Green
1 hr
  -> thanks

agree  jerrie
1 hr
  -> thanks

agree  gmel117608
2 hrs
  -> thanks

agree  Stefano Rosso
4 hrs

agree  xxxninasc
6 hrs

agree  Gian
6 hrs

agree  Vittorio Felaco: It will still be known as the "Attilio Sampler Smile!"
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search