KudoZ home » Italian to English » Furniture / Household Appliances

una convenienza a tutto tondo

English translation: all-round value

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:una convenienza a tutto tondo
English translation:all-round value
Entered by: lizzy g
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:15 Feb 15, 2006
Italian to English translations [PRO]
Marketing - Furniture / Household Appliances / bathrooms
Italian term or phrase: una convenienza a tutto tondo
Hi, I have just learnt from a Kudoz question posted earlier, that 'tondo' can be rounded. Is it the same in this instance? i.e. 'open to a rounded convenience'
or should it be more figurative i.e. 'open to an all-encompassing ideal'?

Thank you!

I nuovi accessori X, X, X
rappresentano una proposta completa, non vincolata a
logiche di priorità (in cui prevalga qualità o basso
prezzo) ma, piuttosto, aperta ad una convenienza a
tutto tondo.
lizzy g
Local time: 11:13
all-round value
Explanation:
Hi Lizzy,
I'd try and keep the play with their previous *tondo*
Selected response from:

Linda 969
Local time: 12:13
Grading comment
Thanks, Linda! (And thanks for clearing up the round/rounded debacle - I'd really got myself in a bit of a mess over that!)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3all-round value
Linda 969


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
all-round value


Explanation:
Hi Lizzy,
I'd try and keep the play with their previous *tondo*

Linda 969
Local time: 12:13
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thanks, Linda! (And thanks for clearing up the round/rounded debacle - I'd really got myself in a bit of a mess over that!)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Calvagna
33 mins
  -> grazie Mario

agree  Daniela Zambrini
2 hrs
  -> thanks, Daniela

agree  Enza Longo
5 hrs
  -> thanks, Enza
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search