English translation: I'll plough through it on my own
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:05 Aug 2, 2006
Italian to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters
Italian term or phrase:mi smazzero il lavoro da sola
preceded by: Tornando al lavoro vedro di fare il possibile ... mi smazzero il lavoro da sola
I'll take care of things by myself; I'll find someone to get the work done
Explanation: My take is that it's dialettale, but a madrelingua will surely answer with a better ear.
Smazzare (from "mazzo") means, as far as I know, to deal (in the sense of to deal/distribute cards, but also means to deal drugs; a 'smazzone' is a 'spacciatore'). It can also mean to "spread around" or "give out": The guys who go around handing out bigliettini for discos ('Ladies' Night! Free Beer!') also smazzano; people with lots of gmail accounts to give away say they've got "50 inviti a gmail da smazzare".
None of which helps precisely because the meaning may still be off. Unless she's saying that she's going to "find someone to do the work" for her, which strikes me as possible, my feeling is that she's saying she'll "manage," she'll "figure something out on her own," or something along those lines.
WendellR Local time: 14:34 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 24