KudoZ home » Italian to English » General / Conversation / Greetings / Letters

Servizi Demoanagrafici

English translation: Register Office Services

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Servizi Demoanagrafici
English translation:Register Office Services
Entered by: Janice Giffin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:48 Nov 8, 2013
Italian to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Birth certificates
Italian term or phrase: Servizi Demoanagrafici
I am translating the part of the birth certificate issued by the Comune which has the heading "Servizi Demoanagrafici" what is this? Is it Demographic Services or Demographic Services Register. I've never heard to this. To give it context, it's then followed by "Estratto per riassunto dai registri degli atti di nascita." Thanks for your help.
Claire Wright
United Kingdom
Local time: 22:33
Register Office Services
Explanation:
In the US, the same services are provided by the Office of Vital Records. These services are usually provided locally, in a Municipality.
Selected response from:

Janice Giffin
Italy
Local time: 23:33
Grading comment
Thank you Janice. Most helpful.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Register Office Services
Janice Giffin


Discussion entries: 5





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Register Office Services


Explanation:
In the US, the same services are provided by the Office of Vital Records. These services are usually provided locally, in a Municipality.


    Reference: http://www.cdph.ca.gov/programs/OVR/Pages/default.aspx
    Reference: http://www.gro.gov.uk/gro/content/
Janice Giffin
Italy
Local time: 23:33
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 66
Grading comment
Thank you Janice. Most helpful.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  James Stuart: or you could keep it at 'Register Office' if it's clear that it is a division of the 'comune'. In England and Wales and N. Ireland you would go to the local Register Office. In Scotland you would apply to the Registrar at the Registration Office.
1 hr
  -> Thanks for the further explanation.

agree  James (Jim) Davis: As it is the translation of an actual certificate, I would keep the "service" in. It does no harm and allays suspicions of non-native English readers to see each word translated.
2 hrs
  -> Thanks.

agree  LaraBarnett
1 day4 hrs
  -> Thanks!

agree  nadia_s
5 days
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): LaraBarnett


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 14, 2013 - Changes made by Janice Giffin:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search