English translation: still used (in the North of Italy)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [PRO] Marketing - General / Conversation / Greetings / Letters / Walking tour of Salina
Italian term or phrase:sopravissuto....del nome del (Phrasing problem)
I am confused about what "sopravissuto" refers to here. If it relates to the first name, "corbezzolo", which I would have thought was the case, then I cannot see what "e del nome del genere..." connects to. I would have thought that "e del nome del genere..." is the word that was part of the crossing of words explained just before.
I hope my confusion makes sense.
Il nome corbezzolo deriva dal latino volgare corbitjus, incrocio del lemma mediterraneo (preindoeuropeo) corba, sopravvissuto nell'Italia settentrionale, e del nome del genere dal latino arbutus, derivato da arbuteus, anch'esso lemma di origine mediterranea (preindoeuropeo).