dirollo

English translation: I shall say it

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:dirollo
English translation:I shall say it
Entered by: Catherine Bolton

11:03 Apr 1, 2002
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - History / history
Italian term or phrase: dirollo
Poem written in 1722:

Se l’acque mie diffondo
in tempo sì giocondo
né serbo più misura,
quantunque per natura
di quelle io sia scarsa;
Dirollo a gloria mia,
che con intreccio raro
l’onde loro in me versano
l’Arbia, l’Isara e l’Arno.

And if you want to help out with the five line above "dirollo", feel free.

I promise that next week I'll go out any buy Devoto Oli.
Catherine Bolton
Local time: 02:44
I shall say it
Explanation:
quite easy (for me as a native speaker):
"lo dirò"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-01 11:25:47 (GMT)
--------------------------------------------------

sorry, I misunderstood your question. I\'ll think about it...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-01 11:29:05 (GMT)
--------------------------------------------------

I mean, I\'ll think about the five lines, but dirollo = lo dirò is OK.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-01 11:35:12 (GMT)
--------------------------------------------------

if I (the river\'s speaking) cause my water to flow at such a lively pace, I can\'t keep much of it, even though by nature it (=the water) is scanty... well, more or less, this old language doesn\'t make much sense to me
Selected response from:

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 01:44
Grading comment
Thanks -- and you didn't misunderstand my question. Dirollo was the question, but an interpretation of the five foregoing lines was certainly most welcome. I appreciate all your help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2I shall say it
Francesco D'Alessandro


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
I shall say it


Explanation:
quite easy (for me as a native speaker):
"lo dirò"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-01 11:25:47 (GMT)
--------------------------------------------------

sorry, I misunderstood your question. I\'ll think about it...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-01 11:29:05 (GMT)
--------------------------------------------------

I mean, I\'ll think about the five lines, but dirollo = lo dirò is OK.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-01 11:35:12 (GMT)
--------------------------------------------------

if I (the river\'s speaking) cause my water to flow at such a lively pace, I can\'t keep much of it, even though by nature it (=the water) is scanty... well, more or less, this old language doesn\'t make much sense to me

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 01:44
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 21
Grading comment
Thanks -- and you didn't misunderstand my question. Dirollo was the question, but an interpretation of the five foregoing lines was certainly most welcome. I appreciate all your help!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luskie
4 mins

agree  Enza Longo
27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search