GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:03 Apr 1, 2002 |
Italian to English translations [PRO] Art/Literary - History / history | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Francesco D'Alessandro Spain Local time: 01:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | I shall say it |
|
I shall say it Explanation: quite easy (for me as a native speaker): "lo dirò" -------------------------------------------------- Note added at 2002-04-01 11:25:47 (GMT) -------------------------------------------------- sorry, I misunderstood your question. I\'ll think about it... -------------------------------------------------- Note added at 2002-04-01 11:29:05 (GMT) -------------------------------------------------- I mean, I\'ll think about the five lines, but dirollo = lo dirò is OK. -------------------------------------------------- Note added at 2002-04-01 11:35:12 (GMT) -------------------------------------------------- if I (the river\'s speaking) cause my water to flow at such a lively pace, I can\'t keep much of it, even though by nature it (=the water) is scanty... well, more or less, this old language doesn\'t make much sense to me |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|