21:25 Dec 10, 2010 |
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - History / Roman law | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: James (Jim) Davis Seychelles Local time: 09:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | takes the form of / is |
| ||
4 | takes the form of |
|
takes the form of / is Explanation: "on the other hand it takes the form of the protector of order and at timeless "staat" derives from that duty..." or simply "it is the protector or..." Seems you are trying to translate the words and not the meaning. The subject of "si assume" logically seems to be "la premessa che...." The basis of Roman law is: on the one hand "moral duty" and on the other hand "guardian of order" which gives you a timeless "Staat". -------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2010-12-10 21:56:38 GMT) -------------------------------------------------- Oh the prerequisite for any state is "order". Or so many people say. |
| |
Grading comment
| ||