Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:41 Sep 29, 2011
Italian to English translations [PRO] Human Resources / ergonomics
Italian term or phrase:economia numerica
This whole sentence has me completely foxed...in particular economia numerica and another term which I will post separately :)
Il valore determinante della Risorsa Umana necessita di un'ottimizzazione del suo impiego con conseguente *economia numerica* della stessa e quindi adeguate determinazioni tabellari.
Explanation: Like the first poster suggested, "economia numerica" could mean digital economy/e-commerce and the French use "economie numerique" for just this but it make no sense. Can we imagine the original author actually meant something more along the lines of "economy of scale" and just didn't use the appropriate Italian? There are also terms like "economy of numbers" and "economy of scope" that are tossed around in similar situations and I think the common usage starts to drift away from the definitions taught in Economics class.
Neptunia Local time: 22:33 Native speaker of: English