KudoZ home » Italian to English » Idioms / Maxims / Sayings

far parlare di se`

English translation: speaks for itself

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:far parlare di sè
English translation:speaks for itself
Entered by: Parrot
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:19 Aug 20, 2000
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
Italian term or phrase: far parlare di se`
un prodotto che e` buono e si diffonde la notizia
a product which is good
Paola
speaks for itself
Explanation:
I can find no idiomatic phrase exactly the same, this is the closest.
Selected response from:

Parrot
Spain
Local time: 12:33
Grading comment
Thank you. I liked your answer best.

Paola
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1Cara Paola --Heathcliff
na... gets promoted by word of mouth...
two2tango
na"causes itself to be talked about"Heathcliff
navedi sotto
Ilde Grimaldi
naspeaks for itself
Parrot


  

Answers


1 hr
speaks for itself


Explanation:
I can find no idiomatic phrase exactly the same, this is the closest.

Parrot
Spain
Local time: 12:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11
Grading comment
Thank you. I liked your answer best.

Paola

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
vedi sotto


Explanation:
qualche modesta proposta:
people will talk about it;
people will speak well of it;



Ilde Grimaldi
Local time: 12:33
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
"causes itself to be talked about"


Explanation:
The clue here is the verb construction "far[e] parlare," in which the main action (here, "parlare") is caused to happen.

Putting together the pieces, "un prodotto che è buono e si diffonde la notizia fa[r] parlare di sè" becomes, in a literal translation, "A product that is good and for which the news is widespread causes itself to be talked about," or, more fluently and more concisely, in standard business English, "A good product with good press gets itself talked about."

(Here, of course, the word "press" refers to general news coverage and to opinions about the product expressed in print.) Hope this helps...



    Harrap-Zanichelli, _English-Italian / Italian English Dictionary_ (2nd ed., Prentice-Hall, 1990)
Heathcliff
United States
Local time: 03:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
... gets promoted by word of mouth...


Explanation:
Not very literal, but I feel this is the intented meaning.
Auguri!

two2tango
Argentina
Local time: 07:33
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs peer agreement (net): +1
Cara Paola --


Explanation:
With all due respect to you and to Parrot, the answer that you liked best and selected is, unfortunately, not the right one. If the product did indeed "speak for itself," the Italian phrase would be "parla per sé," not "far parlare di sé" -- which has quite a different meaning, namely, "to cause or generate talk ABOUT itself, by other entities." Surely you understand this distinction, particularly in the context of a document in the marketing or advertising field, whose entire purpose is to cause favorable talk about particular products. It would be a shame if your client were to receive an incorrect translation of this text. -- With all best wishes, H.C.

(PS -- If your e-mail address had been available, I would have sent you this note privately.)

Heathcliff
United States
Local time: 03:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sarah Jane Webb: came across this, years later, by chance. I couldn't agree more!
3895 days
  -> Goodness, Sarah Jane -- that must be some kind of record! Thanks so much for chiming in! -- H.C.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search