GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:21 Aug 3, 2004 |
Italian to English translations [PRO] IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: eccotraduttrice United States Local time: 14:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | it may take longer (low priority) |
| ||
4 | longer timeframes |
| ||
4 | extended timeframe |
|
longer timeframes Explanation: "longer timeframes" I often see this idiom when discussing IT projects. Reference: http://www3.sprint.com/PR/CDA/PR_CDA_Press_Releases_Detail/0... Reference: http://www.fcc.gov/cgb/NumberPortability/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
it may take longer (low priority) Explanation: It ca be allowed to take longer. AMPIO is an adjective referred properly to space. Here the author has taken the liberty to use it for time. Little wonder that we translators get confused. Bye. |
| |||||||||||||
1 day 15 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|