Addetto alla gestione o alla manutenzione degli strumenti elettronici

English translation: operator responsible for the management or maintenance of the electronic systems

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Addetto alla gestione o alla manutenzione degli strumenti elettronici
English translation:operator responsible for the management or maintenance of the electronic systems
Entered by: Paola Guzzetta

12:36 Aug 8, 2004
Italian to English translations [PRO]
IT (Information Technology)
Italian term or phrase: Addetto alla gestione o alla manutenzione degli strumenti elettronici
La funzione di incaricati della custodia delle credenziali di autenticazione sono svolte normalmente dai System Manager, e tale incarico è esplicitamente indicato nella lettera di incarico di “Addetto alla gestione o alla manutenzione degli strumenti elettronici”


“ Staff managing or maintaining electronic systems " forse?
Staff managing or maintaining electronic systems
Paola Guzzetta
Italy
Local time: 06:02
operator responsible for the management or maintenance of the electronic systems
Explanation:
Non è chiaro se manager è usato nel testo italiano come ruolo dirigenziale oppure è il solito uso improprio che si fa della parola in tutti i contesti per dire "responsabile di".
GESTIONE: potrebbe anche essere inteso come funzionamento? (i.e. running - working)
STRUMENTI ELETTRONICI: potrebbe essere electronic devices o electronic instruments ?
Selected response from:

Stefania Gambi
Local time: 06:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1operator responsible for the management or maintenance of the electronic systems
Stefania Gambi


  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
operator responsible for the management or maintenance of the electronic systems


Explanation:
Non è chiaro se manager è usato nel testo italiano come ruolo dirigenziale oppure è il solito uso improprio che si fa della parola in tutti i contesti per dire "responsabile di".
GESTIONE: potrebbe anche essere inteso come funzionamento? (i.e. running - working)
STRUMENTI ELETTRONICI: potrebbe essere electronic devices o electronic instruments ?

Stefania Gambi
Local time: 06:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr Andrew Read: Or, varying what Paola herself suggested, "Staff members responsible for...". I think "System Manager" means the people who are the "system managers"! ;-)
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search