KudoZ home » Italian to English » Journalism

Dalle dismissioni al riuso: a mò premessa

English translation: From disuse to reuse: an introduction

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Dalle dismissioni al riuso: a mò premessa
English translation:From disuse to reuse: an introduction
Entered by: Maria Luisa Dell'Orto
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:47 Feb 22, 2012
Italian to English translations [PRO]
Journalism / Architecture - disused military sites
Italian term or phrase: Dalle dismissioni al riuso: a mò premessa
Dalle dismissioni al riuso: a mò premessa.

Con un protocollo firmato congiuntamente dal ministero della Difesa e dal Comune di Roma, la capitale nel 2009 viene in possesso del più grande e importante "campo trincerato" d'Europa. Le caserme che vanno a confluire nel patrimonio comunale sono 15, per una superficie complessiva di 82 ettari e una volumetria di 1.500.000 metri cubi.

It's the title.

TIA
Maria Luisa Dell'Orto
United Kingdom
From disuse to reuse: an introduction
Explanation:
"a mo'" = by way of, but IMHO can be omitted
Selected response from:

Oliver Lawrence
Italy
Local time: 23:58
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2From disuse to reuse: an introduction
Oliver Lawrence


Discussion entries: 4





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
From disuse to reuse: an introduction


Explanation:
"a mo'" = by way of, but IMHO can be omitted

Oliver Lawrence
Italy
Local time: 23:58
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 48
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradu-grace: I like your rendering for this title. There are other options on the web, see discussion.
30 mins
  -> thanks :)

agree  philgoddard: Or "the background".
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search