Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:54 Mar 5, 2018
This question was closed without grading. Reason: Other
Italian to English translations [PRO] Art/Literary - Journalism / In A Title Of An Article
Italian term or phrase:bella e scialla
Secondo una ricerca inglese che analizza il linguaggio dei ragazzi sul web i termini utilizzati dai loro coetanei su Internet o cellulare sono appena 800.
E poi, il titolo del articolo:
"Bella e scialla: ecco come parla la 'generazione 20 parole' ".
I agree with the definition of "scialla" = relax, stay cool, but I don't really think "bella" has anything to do with "good-looking" here..To me it could be referred to the expression "bella/bella lì", which is both a greeting, something like "what's up" or "yo" and a way to express your appreciation, something like "way to go" or "cool"
I think this is highly dependent of the target audience and should reflect the most common terms used by youth in that area. Anything else in my opinion would seem out of place. For example, bella in that sense for my country would be skux for how teenagers around here speak, but that is going to change for each anglophone country.