KudoZ home » Italian to English » Law: Contract(s)

f.t. e f.f.

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:23 Apr 9, 2008
This question was closed without grading. Reason: Errant question

Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / atto di vendita imbarcazione da diporto
Italian term or phrase: f.t. e f.f.
Per che cosa stanno? Si descrive l'imbarcazione: modello, motore, lunghezza f.t. tot metri, larghezza f.f. tot metri.

Giorgia Dona
Local time: 20:42

Summary of answers provided
4 +1fuori tutto e fuori fasciame



4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fuori tutto e fuori fasciame

Si parla di lunghezza fuori tutto, anche le sovrastrutture, e di lunghezza al galleggiamento (dimensioni alla linea di galleggiamento)
Per la larghezza, si parla di larghezza fuori fasciame, oppure anche di larghezza fuori tutto.


Note added at 5 mins (2008-04-09 17:28:46 GMT)

oh, hai chiuso prima che arrivasse la mia risposta... mah

Local time: 17:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanni Pizzati: http://www.google.it/search?hl=it&rls=GGLJ,GGLJ:2008-02,GGLJ...
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

Changes made by editors
Apr 10, 2008 - Changes made by Leonarda Coviello:
Language pairEnglish to Italian » Italian to English

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search