KudoZ home » Italian to English » Law: Contract(s)

o sulle altre condizioni


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:01 Jul 7, 2008
This question was closed without grading. Reason: Other

Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / work order for maintenance service
Italian term or phrase: o sulle altre condizioni
The full sentence is as follows:

Le eventuali deroghe contenute in un documento rispetto ad un altro che lo precede nell’elenco di cui sopra hanno valore solo se enunciate espressamente con preciso riferimento alla norma derogata ***o sulle altre condizioni***.

Could this be a typo, meaning "o alle altre condizioni", perhaps? Or am I must too tired to make any sense of it?

Sarah Jane Webb
Local time: 23:55

Discussion entries: 7


Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search