English translation: cause disturbance, damage or alarm
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / General Conditions of Use
Italian term or phrase:arrecare disturbo, pregiudizio o apprensione
Still banging away at General Conditions of Use. This section regards forbidding the use of a commercial site for any illicit purposes, including the one listed above. I see that the exact same phrase is used in many Italian 'Terms and Conditions' documents, but I am having trouble finding the standard phrase in English. All suggestions appreciated.